Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

gegen etw verstoßen

  • 1 schwerwiegend gegen etw. verstoßen

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > schwerwiegend gegen etw. verstoßen

  • 2 verstoßen

    ver·sto·ßen * irreg vi
    gegen etw \verstoßen to violate [or infringe] [or ( form) contravene] [or be in breach of] sth;
    gegen das Gesetz \verstoßen to contravene [or be in contravention of] the law ( form)
    gegen die Disziplin \verstoßen to violate [or commit a breach of] discipline
    vt
    jdn [aus/wegen etw] \verstoßen to expel sb [out of/on the grounds of sth];
    jdn aus dem Elterhaus \verstoßen to throw [or cast] sb out of the parental home

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > verstoßen

  • 3 gegen

    1) räumlich; verweist a) auf Richtung, insbesondere in Bezug auf Himmelsrichtungen (по направле́нию) к mit D, на mit A. gegen Süden [Norden] (по направле́нию) к ю́гу [се́веру], на юг [се́вер] b) auf einer anderen Richtung entgegengesetzte Richtung про́тив mit G . gegen das Licht halten, stehen про́тив све́та. gegen die Sonne blicken, fotografieren про́тив со́лнца [он]. gegen den Wind spielen [ankämpfen] игра́ть про́тив ве́тра [боро́ться с ве́тром]. gegen den Strom < die Strömung> schwimmen, rudern про́тив тече́ния c) auf Endpunkt v. Bewegung - wird in Abhängigkeit vom Charakter der Bewegung u. der Rektion des sie ausdrückenden Verbs (s. dort) unterschiedlich wiedergegeben . gegen etw. fahren [rennen] gegen Baum, Mauer наезжа́ть /-е́хать [наска́кивать/-скочи́ть ] на что-н. gegen etw. prallen ударя́ться уда́риться обо <во> что-н. sich gegen etw. stemmen упира́ться /-пере́ться во что-н., опира́ться /-пере́ться обо что-н. der Regen klatscht gegen die Scheiben дождь стучи́т в о́кна
    2) verweist auf Gegenwirken a) v. Pers про́тив mit G. bei wechselseitigem Entgegenwirken вопреки́ mit D; oft rektionsbedingt auch anders wiederzugeben . gegen jdn./etw. arbeiten [intrigieren/vorgehen/stimmen/sich auflehnen/protestieren] рабо́тать [интригова́ть / принима́ть приня́ть ме́ры / голосова́ть про- / бунтова́ть взбунтова́ться <восстава́ть/-ста́ть> / протестова́ть/за-] про́тив кого́-н./чего́-н. gegen etw. verstoßen наруша́ть /-ру́шить что-н. gegen jdn./etw. Widerstand leisten сопротивля́ться кому́-н. чему́-н. gegen jdn./etw. kämpfen боро́ться про́тив кого́-н. чего́-н. <с кем-н./чем-н.>. gegen jdn./etw. gewinnen выи́грывать вы́играть у кого́-н. чего́-н. gegen jdn./etw. verlieren прои́грывать /-игра́ть кому́-н. чему́-н. etw. gegen jdn./etw. durchsetzen осуществля́ть осуществи́ть что-н. вопреки́ сопротивле́нию <противоде́йствию> кого́-н. / вопреки́ чему́-н. gegen sein Gewissen handeln де́йствовать про́тив свое́й со́вести. etw. gegen die Abmachung [den Befehl] tun де́лать с- что-н. вопреки́ договорённости [прика́зу]. gegen jdn. klagen подава́ть /-да́ть жа́лобу <жа́ловаться по-> на кого́-н. ein Verstoß gegen das Gesetz наруше́ние зако́на. Mann gegen Mann kämpfen оди́н на оди́н. etw. ist gegen die Regel что-н. противоре́чит пра́вилам <не по пра́вилам>. etw. geschieht gegen jds. Willen [ gegen alle Erwartung] что-н. случа́ется <происхо́дит> про́тив <поми́мо> чьей-н. во́ли [вопреки́ всем ожида́ниям]. etw. ist gegen die Natur что-н. проти́вно приро́де <противоесте́ственно>. etw. ist gegen alle Wahrscheinlichkeit что-н. весьма́ неправдоподо́бно b) v. Mitteln от <про́тив> mit G . ein Mittel [eine Arznei] gegen Husten [Kopfschmerzen] сре́дство [лека́рство] от <про́тив> ка́шля [головно́й бо́ли]. etw. hilft gegen eine Krankheit что-н. помога́ет от <про́тив> како́й-н. боле́зни. etw. gegen etw. versichern страхова́ть <застрахо́вывать/-страхова́ть> что-н. от чего́-н.
    3) verweist auf Beziehung (по отноше́нию) к mit D , с mit I . Achtung [Ehrfurcht/Mißtrauen/Widerwillen/Feindschaft] gegen jdn. уваже́ние [почте́ние недове́рие отвраще́ние вражда́] к кому́-н. Liebenswürdigkeit [Strenge/Höflichkeit] gegen jdn. любе́зность [стро́гость ве́жливость] по отноше́нию к кому́-н. Pflichten gegen jdn. обя́занности по отноше́нию к кому́-н. <перед кем-н.>. freundlich [streng/höflich] gegen jdn. sein быть любе́зным [стро́гим ве́жливым] с кем-н. <по отноше́нию к кому́-н.>. hart < unerbittlich> gegen jdn. sein суро́во обраща́ться с кем-н. gut gegen jdn. sein хорошо́ относи́ться к кому́-н. etw. gegen jdn. empfinden [hegen] чу́вствовать [ус] [пита́ть] что-н. к кому́-н.
    4) verweist auf ungefähren Zeitpunkt о́коло mit G . gegen vier [halb sechs / Viertel zwölf] (Uhr) о́коло четырёх (часо́в) [полови́ны шесто́го / че́тверти двена́дцатого]. gegen Mittag [Mitternacht] о́коло полу́дня [полу́ночи]. gegen Abend [Morgen] к ве́черу [утру́], под ве́чер [у́тро]. gegen Ende к концу́. gegen Ostern [Weihnachten] о́коло <незадо́лго до> па́схи [рождества́]
    5) verweist auf ungefähre Menge - soweit nicht durch Nachstellung des Zahlwortes wiedergegeben о́коло mit G . gegen vierzig [hundert] Personen [Stück] челове́к [штук] со́рок [сто], о́коло сорока́ [ста] челове́к [штук]. jd. ist gegen fünfzig Jahre alt кому́-н. лет пятьдеся́т <под пятьдеся́т (лет)>
    6) verweist auf Vergleich по сравне́нию <в сравне́нии, сравни́тельно> с mit I . etw. ist billig [groß/gut] gegen etw. что-н. дёшево [велико́ хорошо́] по сравне́нию <в сравне́нии, сравни́тельно> с чем-н. jd. ist jung [dumm] gegen jdn. кто-н. мо́лод [глуп] по сравне́нию <в сравне́нии, сравни́тельно> с кем-н.
    7) verweist auf Gegenwert за <на> mit A. gegen Geld [Dollar/harte Währung/bar < Barzahlung>/Belohnung] kaufen, verkaufen; tun за де́ньги [до́ллары твёрдую валю́ту нали́чные вознагражде́ние]. Ware gegen Ware това́р за това́р. im Austausch gegen etw. в обме́н на что-н. Mark gegen Rubel tauschen обме́нивать /-меня́ть ма́рки на рубли́. gegen Rezept по реце́пту [реце́птам]. gegen Quittung [Zinsen/Kaution] под распи́ску [проце́нты зало́г]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > gegen

  • 4 verstoßen

    fɛr'ʃtoːsən
    v
    1) ( verjagen) expulsar, echar
    2) ( zuwiderhandeln) faltar a, contravenir a, infringir algo
    faltar [gegen a]; (gegen Gesetz) infringir
    expulsar; (Frau) repudiar
    [gegen Sitten, Anstand] faltar a algo
    ————————
    [Kind, Ehefrau] repudiar
    [Subj: Verein, Gemeinschaft] expulsar

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > verstoßen

  • 5 verstoßen

    (unreg.)
    I v/t (ausstoßen) expel ( aus + Dat from), cast out (of); (Kind, Ehegatten etc.) disown, repudiate
    II v/i: verstoßen gegen offend against; ein Gesetz etc.: violate, infringe; gegen die Regeln / das Gesetz etc. verstoßen auch be against ( oder in breach of) the rules / law etc.
    I P.P. verstoßen1
    II Adj. Ehefrau etc.: disowned; aus der Gemeinschaft etc. verstoßen sein be cast ( oder thrown) out of the community etc.
    * * *
    castaway (Adj.); outcast (Adj.);
    (wegjagen) to disown ( Verb); to expel ( Verb); to repudiate ( Verb)
    * * *
    ver|sto|ßen ptp verstoßen irreg
    1. vt
    jdn to disown, to repudiate

    jdn aus einem Verein/einer Gruppe verstóßen — to expel sb from a club/group, to throw sb out of a club/group

    2. vi

    gegen etw verstóßen — to offend against sth; gegen Gesetz, Regel auch to contravene sth

    * * *
    ver·sto·ßen *
    I. vi
    gegen etw akk \verstoßen to violate [or infringe] [or form contravene] [or be in breach of] sth
    gegen das Gesetz \verstoßen to contravene [or be in contravention of] the law form
    gegen die Disziplin \verstoßen to violate [or commit a breach of] discipline
    II. vt
    jdn [aus etw dat/wegen einer S. gen] \verstoßen to expel sb [out of/on the grounds of sth]
    jdn aus dem Elterhaus \verstoßen to throw [or cast] sb out of the parental home
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb disown
    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb

    gegen etwas verstoßeninfringe or contravene something

    * * *
    verstoßen1 (irr)
    A. v/t (ausstoßen) expel (
    aus +dat from), cast out (of); (Kind, Ehegatten etc) disown, repudiate
    B. v/i:
    verstoßen gegen offend against; ein Gesetz etc: violate, infringe;
    gegen die Regeln/das Gesetz etc
    verstoßen auch be against ( oder in breach of) the rules/law etc
    verstoßen2
    A. pperf verstoßen1
    B. adj Ehefrau etc: disowned;
    verstoßen sein be cast ( oder thrown) out of the community etc
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb disown
    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb

    gegen etwas verstoßeninfringe or contravene something

    * * *
    (gegen) v.
    to trespass (against) v. (gegen Rechte, etc.) v.
    to impinge v. v.
    to contravene v.
    to outcast v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > verstoßen

  • 6 verstoßen

    1) ausstoßen изгоня́ть /-гна́ть. Familienangehörige прогоня́ть /-гна́ть, выгоня́ть вы́гнать. aus Gemeinschaft изгоня́ть /-, исключа́ть исключи́ть | der verstoßene и́згнанный
    2) gegen etw. verletzen: Gebot наруша́ть нару́шить что-н. gegen den Anstand verstoßen наруша́ть /- пра́вила прили́чия. gegen die Wahrheit verstoßen греши́ть по- про́тив и́стины

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > verstoßen

  • 7 verstoßen

    verstóßen unr.V. hb tr.V. 1. изгонвам, изпъждам, прогонвам; отблъсквам (от семейството, дома и др.); itr.V. нарушавам, престъпвам (gegen etw. (Akk) нещо) (правило, морал и др.); Gegen den Anstand verstoßen Нарушавам благоприличието; Den Sohn aus dem Elternhaus verstoßen Прогонвам сина от родния дом.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > verstoßen

  • 8 verstoßen

    (verstieß, verstoßen) v odbiti (-jem), odvrći (-gnem); gegen etw. - ogriješiti se o što; sein Kind - odreći (-čem) se svog djeteta

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > verstoßen

  • 9 verstoßen

    1. * vi 2. * vt
    odrzucić ( ein Kind dziecko), wyrzec się

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch > verstoßen

  • 10 trespass

    1. intransitive verb

    trespass onunerlaubt betreten [Grundstück]; eingreifen in (+ Akk.) [jemandes Rechte]

    ‘no trespassing’ — "Betreten verboten!"

    trespass on somebody's time/privacy — (fig.) jemandes Zeit über Gebühr in Anspruch nehmen/jemandes Privatsphäre verletzen

    2. noun
    (Law) Hausfriedensbruch, der
    * * *
    ['trespəs] 1. verb
    (to enter illegally: You are trespassing (on my land).) unbefugt betreten
    2. noun
    (the act of trespassing.) das Übertreten,unbefugtes Betreten
    - academic.ru/76496/trespasser">trespasser
    * * *
    tres·pass
    I. n
    <pl -es>
    [ˈtrespəs]
    1. LAW (intrusion) unbefugtes Betreten (on + akk)
    2. ( old: sin) Sünde f ( against gegen + akk)
    forgive us our \trespasses vergib uns unsere Schuld
    II. vi
    [ˈtrespəs, AM -pæs]
    1. (intrude) unbefugt eindringen
    to \trespass on sth unbefugt in etw akk eindringen
    to \trespass on sb's land jds Land unerlaubt betreten
    2. ( form: exploit)
    to \trespass [up]on sth etw übermäßig in Anspruch nehmen
    to \trespass upon sb's good nature jds Gutmütigkeit überstrapazieren
    3. ( old: sin)
    to \trespass against sb gegen jdn sündigen
    as we forgive them that \trespass against us wie wir vergeben unseren Schuldigern
    4. ( old: violate)
    to \trespass against sth gegen etw verstoßen
    * * *
    ['trespəs]
    1. vi
    1) (on property) unbefugt betreten (on sth etw acc)

    "no trespassing" — "Betreten verboten"

    2)

    to trespass ( up)on sb's rights/area of responsibility — in jds Rechte/Verantwortungsbereich (acc) eingreifen

    to trespass (up)on sb's kindness/time — jds Freundlichkeit/Zeit überbeanspruchen

    3) (BIBL)
    2. n
    2) (BIBL)
    * * *
    trespass [ˈtrespəs]
    A v/i
    1. JUR eine unerlaubte Handlung begehen:
    a) jemandes Grundstück etc widerrechtlich betreten:
    “no trespassing” „Betreten verboten!“
    b) rechtswidrige Übergriffe gegen jemandes Eigentum etc begehen
    2. trespass (up)on auf jemandes Rechte etc übergreifen, eingreifen in (akk)
    3. trespass (up)on jemandes Zeit etc über Gebühr in Anspruch nehmen
    4. obs (against) verstoßen (gegen), sündigen (wider, gegen)
    B s
    1. Übertretung f, Vergehen n, Verstoß m:
    forgive us our trespasses (Vaterunser) vergib uns unsere Schuld
    2. Missbrauch m ([up]on gen)
    3. Übergriff m ([ up]on auf akk)
    4. JUR allg unerlaubte Handlung (Zivilrecht):
    a) unbefugtes Betreten
    b) Besitzstörung f
    c) Übergriff m gegen die Person (z. B. Körperverletzung)
    5. auch action for trespass JUR Schadenersatzklage f aus unerlaubter Handlung, z. B. Besitzstörungsklage f
    * * *
    1. intransitive verb

    trespass onunerlaubt betreten [Grundstück]; eingreifen in (+ Akk.) [jemandes Rechte]

    ‘no trespassing’ — "Betreten verboten!"

    trespass on somebody's time/privacy — (fig.) jemandes Zeit über Gebühr in Anspruch nehmen/jemandes Privatsphäre verletzen

    2. noun
    (Law) Hausfriedensbruch, der
    * * *
    (against) v.
    sündigen (gegen) v.
    verstoßen (gegen) v. (on, upon) v.
    unerlaubte Handlung begehen ausdr.
    über Gebühr in Anspruch nehmen ausdr.
    übergreifen auf v. v.
    widerrechtlich betreten ausdr. n.
    Besitzstörung f.
    Hausfriedensbruch m.
    Vergehen - n.
    Verstoß -¨e m.
    Übergriff m.
    Übertretung f.

    English-german dictionary > trespass

  • 11 incurro

    in-curro, currī ( auch cucurrī), cursum, ere, einherlaufen, -rennen, I) einherschießen, sich ergießen, v. Flüssen, nec torrentes incurrunt, Cic.: torrentia (sc. flumina) praecipiti alveo incurrunt, Curt.: inde torrens per saxa incurrit, Curt. – II) absichtlich gegen jmd. einherstürmen, auf jmd. od. etw. losrennen, jmd. angreifen, A) eig.: 1) im allg.: inc. in columnas, sprichw. = mit dem Kopfe gegen die Wand rennen, Cic. or. 224: m. Dat., armentis, Ov. met. 7, 546. – 2) insbes., als milit. t. t.: a) gegen einen Feind anrennen, anstürmen, jmd. angreifen, auf jmd. einen Angriff machen, in confertissimos hostes, Sall.: in Romanos, Liv.: in stationes hostium, Liv. – m. Dat., levi armaturae hostium, Liv.: ab latere Mauris, Sall. – mit bl. Acc., hostium latus, Liv.: novissimos, Tac.: iumenta (v. einem tollen Hunde), Apul.: eos a tergo, Sall. fr.: absol., suos iam incurrentes tuba revocavit, Nep. – b) in ein Land feindl. einfallen, einen Einfall machen, in Macedoniam, in agrum alcis, Liv. – B) übtr., inc. in alqm, losziehen, jmd. durchziehen, in alqm tantā libertate verborum, Trebon. in Cic. ep.: in tribunos militares, Liv. – II) zufällig gegen jmd. anlaufen, -anrennen, jmdm. in den Wurf kommen, auf jmd. stoßen, auf od. in etw. geraten, A) eig.: inc. atque incĭdere in alqm, Cic. Planc. 17: im Bilde, neque quemquam offendet oratio mea, nisi qui se ita obtulerit, ut in eum non invasisse (losgerannt), sed incucurisse (mir in den Wurf gekommen) videamur, Cic. Sest. 14: m. bl. Acc., venantium agmen, Sulp. Sev. dial. 2, 9, 6. – absol., quis est tam Lynceus, qui in tantis tenebris nihil offendat, nusquam incurrat (anrennt), Cic. ep. 9, 2, 2. – B) übtr.: 1) übh.: inc. in oculos, v. Pers. = vor Augen kommen, Cic.; v. Lebl. = in die Augen fallen, Quint.: non solum in oculos, sed etiam in voculas malevolorum (v. Lebl.), geraten, Cic.: inc. oculis (v. Lebl.), fallen, Sen.: m. bl. Acc., quoniam deus videntium sensus incurrit (fällt), Ps. Apul. Ascl. 8. – 2) v. Örtl. = örtlich an etw. anstoßen = angrenzen, privati agri, qui in publicum Cumanum incurrebant, Cic. de leg. agr. 2, 82. – 3) v. Pers.: a) auf jmd. od. etw. stoßen, m. in u. Akk., auf etw. beim Lesen, Reden, Schreiben stoßen, kommen, in alqd, Cic. – b) in ein Übel fallen, geraten, ihm anheimfallen, verfallen, in morbos, Cic.: in fraudem, Cic.: in varias reprehensiones, Cic.: in odia hominum, Cic. – spätlat., mit bl. Acc. (s. Bünem. Lact. 2, 7, 23. Muncker Lact. Plac. fab. 1, 10), crimen loquacitatis, Lact.: crimen stultitiae, Arnob.: crimen, Cod. Iust.: offensam, Vopisc. Aur.: aliquid, quod videatur iniustum, Lampr.: im Passiv, incursus angor, die jmd. befallen hat, Sidon. epist. 8, 9, 2. – c) gegen etw. verstoßen, in quod praeceptum incurro, Augustin. serm. 9, 14. – 4) v. Zeiten u. Ereignissen, a) eintreffen, vorfallen, vorkommen, incurunt tempora, Cic.: incurrebat haesitatio, ICt.: cum nihil vitii mulieris incurrit, ICt. – u. m. in u. Akk., jmd. treffen, betreffen, jmdm. begegnen, bei etw. eintreten, mitwirken, konkurrieren, casus, qui in sapientem potest incurrere, Cic.: in aliquem bene meritum, Cic.: nulla est disputatio, in quam non aliquis locus incurrat, Cic. – u. jmdm. zufallen, zuteil werden, doleo aurum, quod in istum incurrit, Augustin. serm. 21, 10. – m. bl. Acc., jmdm. sich aufdrängen, ingratos quoque memoria cum ipso munere incurrit, Sen. de ben. 1, 12, 1. – b) auf eine Zeit fallen, treffen, in ipsas etesias, Cic.: in alqm diem, Cic.: m. Dat., circensibus, Suet.

    lateinisch-deutsches > incurro

  • 12 incurro

    in-curro, currī ( auch cucurrī), cursum, ere, einherlaufen, -rennen, I) einherschießen, sich ergießen, v. Flüssen, nec torrentes incurrunt, Cic.: torrentia (sc. flumina) praecipiti alveo incurrunt, Curt.: inde torrens per saxa incurrit, Curt. – II) absichtlich gegen jmd. einherstürmen, auf jmd. od. etw. losrennen, jmd. angreifen, A) eig.: 1) im allg.: inc. in columnas, sprichw. = mit dem Kopfe gegen die Wand rennen, Cic. or. 224: m. Dat., armentis, Ov. met. 7, 546. – 2) insbes., als milit. t. t.: a) gegen einen Feind anrennen, anstürmen, jmd. angreifen, auf jmd. einen Angriff machen, in confertissimos hostes, Sall.: in Romanos, Liv.: in stationes hostium, Liv. – m. Dat., levi armaturae hostium, Liv.: ab latere Mauris, Sall. – mit bl. Acc., hostium latus, Liv.: novissimos, Tac.: iumenta (v. einem tollen Hunde), Apul.: eos a tergo, Sall. fr.: absol., suos iam incurrentes tuba revocavit, Nep. – b) in ein Land feindl. einfallen, einen Einfall machen, in Macedoniam, in agrum alcis, Liv. – B) übtr., inc. in alqm, losziehen, jmd. durchziehen, in alqm tantā libertate verborum, Trebon. in Cic. ep.: in tribunos militares, Liv. – II) zufällig gegen jmd. anlaufen, -anrennen, jmdm. in den Wurf kommen, auf jmd. stoßen, auf od. in etw. geraten, A) eig.: inc. atque incĭdere in alqm, Cic. Planc. 17: im Bilde, neque quemquam offendet oratio mea, nisi qui se ita
    ————
    obtulerit, ut in eum non invasisse (losgerannt), sed incucurisse (mir in den Wurf gekommen) videamur, Cic. Sest. 14: m. bl. Acc., venantium agmen, Sulp. Sev. dial. 2, 9, 6. – absol., quis est tam Lynceus, qui in tantis tenebris nihil offendat, nusquam incurrat (anrennt), Cic. ep. 9, 2, 2. – B) übtr.: 1) übh.: inc. in oculos, v. Pers. = vor Augen kommen, Cic.; v. Lebl. = in die Augen fallen, Quint.: non solum in oculos, sed etiam in voculas malevolorum (v. Lebl.), geraten, Cic.: inc. oculis (v. Lebl.), fallen, Sen.: m. bl. Acc., quoniam deus videntium sensus incurrit (fällt), Ps. Apul. Ascl. 8. – 2) v. Örtl. = örtlich an etw. anstoßen = angrenzen, privati agri, qui in publicum Cumanum incurrebant, Cic. de leg. agr. 2, 82. – 3) v. Pers.: a) auf jmd. od. etw. stoßen, m. in u. Akk., auf etw. beim Lesen, Reden, Schreiben stoßen, kommen, in alqd, Cic. – b) in ein Übel fallen, geraten, ihm anheimfallen, verfallen, in morbos, Cic.: in fraudem, Cic.: in varias reprehensiones, Cic.: in odia hominum, Cic. – spätlat., mit bl. Acc. (s. Bünem. Lact. 2, 7, 23. Muncker Lact. Plac. fab. 1, 10), crimen loquacitatis, Lact.: crimen stultitiae, Arnob.: crimen, Cod. Iust.: offensam, Vopisc. Aur.: aliquid, quod videatur iniustum, Lampr.: im Passiv, incursus angor, die jmd. befallen hat, Sidon. epist. 8, 9, 2. – c) gegen etw. verstoßen, in quod praeceptum incurro, Augustin. serm. 9, 14. – 4) v. Zeiten u. Ereignissen,
    ————
    a) eintreffen, vorfallen, vorkommen, incurunt tempora, Cic.: incurrebat haesitatio, ICt.: cum nihil vitii mulieris incurrit, ICt. – u. m. in u. Akk., jmd. treffen, betreffen, jmdm. begegnen, bei etw. eintreten, mitwirken, konkurrieren, casus, qui in sapientem potest incurrere, Cic.: in aliquem bene meritum, Cic.: nulla est disputatio, in quam non aliquis locus incurrat, Cic. – u. jmdm. zufallen, zuteil werden, doleo aurum, quod in istum incurrit, Augustin. serm. 21, 10. – m. bl. Acc., jmdm. sich aufdrängen, ingratos quoque memoria cum ipso munere incurrit, Sen. de ben. 1, 12, 1. – b) auf eine Zeit fallen, treffen, in ipsas etesias, Cic.: in alqm diem, Cic.: m. Dat., circensibus, Suet.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > incurro

  • 13 faillir

    fajiʀ
    v irr
    1)

    faillir à qc — etw missachten, gegen etw verstoßen

    2) v ( risquer) beinahe etw tun
    faillir
    faillir [fajiʀ] < irr>
    1 (manquer) Beispiel: il a failli acheter ce livre er hätte das Buch beinahe gekauft
    2 (manquer à) Beispiel: faillir à son devoir/à la tradition seine Pflicht verletzen/gegen die Tradition verstoßen; Beispiel: faillir à sa parole sein Wort brechen
    3 (faire défaut) Beispiel: ma mémoire n'a pas failli mein Gedächtnis hat mich nicht im Stich gelassen

    Dictionnaire Français-Allemand > faillir

  • 14 trespass

    tres·pass n <pl - es> [ʼtrespəs]
    1) law ( intrusion) unbefugtes Betreten (on +akk)
    2) (old: sin) Sünde f ( against gegen +akk);
    forgive us our \trespasses vergib uns unsere Schuld vi [ʼtrespəs, Am -pæs]
    1) ( intrude) unbefugt eindringen;
    to \trespass on sth unbefugt in etw akk eindringen;
    to \trespass on sb's land jds Land unerlaubt betreten
    2) (form: exploit)
    to \trespass [up]on sth etw übermäßig in Anspruch nehmen;
    to \trespass upon sb's good nature jds Gutmütigkeit überstrapazieren
    3) (old: sin)
    to \trespass against sb gegen jdn sündigen;
    as we forgive them that \trespass against us wie wir vergeben unseren Schuldigern
    4) (old: violate)
    to \trespass against sth gegen etw verstoßen

    English-German students dictionary > trespass

  • 15 vergehen

    1) vorübergehen: v. Zeit проходи́ть пройти́, минова́ть pf, идти́. schnell vergehen промелькну́ть pf, пролета́ть /-лете́ть, бы́стро идти́. wie schnell die Zeit vergeht! как бы́стро идёт вре́мя ! jdm. vergeht die Zeit langsam [schnell] для кого́-н. вре́мя идёт <прохо́дит> ме́дленно [бы́стро] | vergangen мину́вший: про́шлый, проше́дший. geh было́й. längst vergangen Zeit давно́ проше́дший. das Vergangene мину́вшее, проше́дшее, про́шлое. geh было́е
    2) schwinden: v. Appetit пропада́ть /-па́сть. v. Lust auch отпада́ть /-па́сть. v. Schmerz проходи́ть пройти́. damit es jdm. <damit jdm. die Lust> vergeht … etwas zu tun: umg что́бы кому́-н. непова́дно бы́ло … jdm. vergeht etw. у кого́-н. пропада́ет [отпада́ет] что-н. jdm. ist der Hunger [das Lachen] vergangen у кого́-н. пропа́ла <отпа́ла> охо́та есть [смея́ться]. jdm. ist der Schlaf vergangen umg кому́-н. расхоте́лось спать. jdm. vergehen die Sinne < vergeht das Bewußtsein> кто-н. теря́ет созна́ние. jdm. ist die Sprache vergangen у кого́-н. отня́лся язы́к
    3) sterben сконча́ться pf, уходи́ть уйти́ из ми́ра сего́, покида́ть /-ки́нуть мир сей. absterben: v. Pflanze погиба́ть /-ги́бнуть. vor etw. vergehen vor Durst изныва́ть /-ны́ть <томи́ться /ис-> от чего́-н. vor Langeweile, seelischem Schmerz изныва́ть /- от чего́-н. vor Angst, Erregung, Wonne млеть от чего́-н. vor Liebe млеть <та́ять> от чего́-н. vor Ungeduld томи́ться /- от чего́-н. vor Heimweh vergehen ча́хнуть за- [umg изводи́ться /-вести́сь] от тоски́ <истоскова́ться pf> по ро́дине <по до́му>. vor Angst [Hunger/Gram < Kummer>] vergehen умира́ть от стра́ха <со стра́ху> [от го́лода <с го́лоду>/от <с> го́ря]. vor Scham < Schande> vergehen не знать, куда́ де́ться со стыда́ / сгора́ть /-горе́ть со <от> стыда́. jd. vergeht vor Scham < Schande> auch кто-н. гото́в сквозь зе́млю провали́ться от стыда́. vor Sehnsucht nach jdm./etw. vergehen ча́хнуть /- [изводи́ться/-] от тоски́ по кому́-н. чему́-н., истоскова́ться по кому́-н. чему́-н.
    4) sich vergehen a) gegen etw. verstoßen: gegen Gesetz, Vorschrift, Sitten наруша́ть /-ру́шить что-н. sich an jds. Eigentum vergehen покуша́ться покуси́ться на чью-н. со́бственность b) an jdm. провиня́ться /-вини́ться перед кем-н. sexuell mißbrauchen: Kind соверша́ть /-верши́ть безнра́вственные де́йствия над кем-н. vergewaltigen наси́ловать из- кого́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > vergehen

  • 16 obrażać

    obrażać [ɔbraʒaʨ̑] < perf obrazić>
    I. vt
    \obrażać kogoś czymś jdn mit etw beleidigen [ lub kränken]
    \obrażać coś etw missachten, gegen etw verstoßen
    \obrażać czyjeś uczucia religijne jds religiöse Gefühle verletzen
    II. vr ( być urażonym) beleidigt [ lub gekränkt] sein
    \obrażać się na kogoś o coś jdm etw übel nehmen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > obrażać

  • 17 wykraczać

    wykraczać [vɨkraʧ̑aʨ̑] < perf wykroczyć>
    vi
    1) ( naruszać)
    \wykraczać przeciw[ko] czemuś etw missachten, gegen etw verstoßen
    \wykraczać poza coś etw überschreiten, über etw +akk hinausgehen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > wykraczać

  • 18 infringe

    1. transitive verb 2. intransitive verb

    infringe [up]on — verstoßen gegen [Recht, Gesetz usw.]

    * * *
    [in'frin‹]
    (to break (a law etc) or interfere with (a person's freedom or rights).) übertreten
    - academic.ru/38083/infringement">infringement
    * * *
    in·fringe
    [ɪnˈfrɪnʤ]
    I. vt
    to \infringe sth etw verletzen, gegen etw akk verstoßen
    to \infringe a law gegen ein Gesetz verstoßen, ein Gesetz übertreten
    to \infringe sb's rights jds Rechte verletzen [o missachten
    II. vi
    to \infringe on [or upon] sth privacy, rights etw verletzen; area in etw akk eindringen; territory auf etw akk übergreifen
    * * *
    [In'frIndZ]
    1. vt
    verstoßen gegen; law also verletzen, übertreten; copyright also verletzen; rights verletzen, eingreifen in (+acc)
    2. vi

    to infringe ( up)on sb's rights — in jds Rechte (acc) eingreifen, jds Rechte verletzen

    * * *
    infringe [ınˈfrındʒ]
    A v/t Gesetze, Verträge etc brechen, verletzen, verstoßen gegen:
    infringe a patent ein Patent verletzen
    B v/i:
    infringe (up)on A:
    infringe upon sb’s rights in jemandes Rechte eingreifen
    * * *
    1. transitive verb 2. intransitive verb

    infringe [up]on — verstoßen gegen [Recht, Gesetz usw.]

    * * *
    v.
    verletzen v.

    English-german dictionary > infringe

  • 19 contravene

    transitive verb
    verstoßen gegen [Recht, Gesetz]
    * * *
    [kontrə'vi:n]
    (to go against or break (a law, principle etc).) zuwiderhandeln
    - academic.ru/15760/contravention">contravention
    * * *
    contra·vene
    [ˌkɒntrəˈvi:n, AM ˌkɑ:n-]
    vt ( form)
    to \contravene sth gegen etw akk verstoßen, etw verletzen
    to \contravene a law gegen ein Gesetz verstoßen, ein Gesetz übertreten [o verletzen]
    * * *
    ["kɒntrə'viːn]
    vt
    law, custom etc (action, behaviour) verstoßen gegen, verletzen; (person also) zuwiderhandeln (+dat)
    * * *
    contravene [ˌkɒntrəˈviːn; US ˌkɑn-] v/t
    1. zuwiderhandeln (dat), ein Gesetz etc übertreten, verstoßen gegen, verletzen
    2. im Widerspruch stehen zu
    3. bestreiten
    * * *
    transitive verb
    verstoßen gegen [Recht, Gesetz]
    * * *
    v.
    verstoßen v.

    English-german dictionary > contravene

  • 20 alieno

    aliēno, āvī, ātum, āre (alienus), gegen sich od. andere fremd machen, entfremden, I) eig.: 1) im allg., weggeben, wegschaffen, entfernen, verstoßen, verdrängen, in fremde Hände od. Gewalt geben od. bringen (im Passiv = in fremde Hände od. Gewalt geraten), mulier alienata est abs te, ist dir genommen, für dich verloren, Plaut.: usus fructus... iam mihi harum aedium... alienatus est, ist mir entrissen, Plaut.: reiculae sunt alienandae, Varr.: me falsā suspicione alienatum, verstoßen, zurückgesetzt, Sall.: urbs alienata, Sall.: u. so pars insulae prodita atque alienata, Liv.: sacopenium, quod apud nos gignitur, in totum transmarino alienatur, wird verfälscht, Plin. – dah. cum velut occisos alienasset, entfernt (verborgen) hatte, Iustin. 18, 3, 9.

    2) insbes.: a) als gerichtl. t.t., eine Sache (durch iuris cessio) einem andern abtreten, veräußern (u. zwar im streng. jurist. Sinne [nach Paul. dig. 50, 16, 67] so, daß wirkliche Übergabe der Sache in fremden Besitz stattfindet, was bei vendo nicht notwendig der Fall ist dah. verb. vendere atque alienare, nicht umgekehrt), vectigalia, Varr. u. Cic.: si res fuerint usucaptae ab eo, cui alienatae sint, ICt. – b) ein Kind, einen Sklaven gleichs. sich u. seiner Familie fremd machen, aus der Familie verstoßen, in fremde Gewalt geben (Ggstz. alqm suum facere, als Sohn annehmen; vgl. Ruhnken Ter. heaut. 5, 2, 26, die Auslgg. zu Liv. 41, 8, 12), ita nos alienavit, Ter.: ne quis quem civitatis mutandae causā suum faceret neve alienaret, Liv.: an pro non natis sint habendi, qui a familia sunt alienati? Quint.: dah. scherzh., tu me alienabis numquam quin noster siem (sagt Sofia zu Merkur, der sich für Sofia ausgibt), d.i. du sollst mich gewiß nie zum Fremden machen in unserem Haus, Plaut. Amph. 399. – c) (als mediz. t.t.) alienari, v. Körper u. dessen Teilen = absterben, intestina, Cels.: corpus, Sen.: u. Partic. subst., alienata, ōrum, n. pl., abgestorbene Glieder, Plin. – d) alcis mentem, jmds. Verstand od. Sinne betäuben = jmd. um seinen Verstand od. von Sinnen bringen, wahnsinnig od. verrückt machen, erat opinio, post censuram minus compotem fuisse sui (nicht völlig bei Verstande gewesen sei); vulgo Iunonis iram ob spoliatum templum alienasse mentem (ihn verrückt gemacht habe) ferebant, Liv. 42, 28, 12: u. so absol., odor sulphuris saepius haustus alienat, bringt von Sinnen, macht verrückt, Sen. nat. qu. 2, 53, 2 (vgl. § 1 dementes facit). – Öfter im Passiv, quorum alienatur mens, die von Sinnen kommen, verrückt werden, Plin.: alienatas discordiā mentes hominum (ganz verblendeten G.) eo piaculo compotes sui fecisse, Liv.: signum alienatae mentis, von Geistesabwesenheit, Suet. – dah. vom Menschen selbst: alienari mente, von Sinnen kommen, verrückt werden, Plin. u. Cael. Aur. – u. bes. alienatā mente, von Sinnen, vom Verstande gekommen, verrückt, wahnsinnig, Caes. u.a.: u. dafür auch alienatus mente, Plin.: u. velut alienatus sensibus, wie besinnungslos, wie von Sinnen, Liv.: alienatus in febri, phantasierend, Capitol.: alienatus ad libidinem animo, außer sich vor wilder Begier, Liv.; s. viele Belege bei Drak. Liv. 3, 48, 1.

    II) übtr.: 1) im allg., den Geist, Sinn von etw. entfernen, abziehen, gegen etw. fremd od. gleichgültig machen, alienatis a memoria periculi animis, indem sie alle Gefahr vergaßen, Liv.: velut alienato ab sensu animo, jedem Schmerzgefühl fremd, gegen jedes Sch. gleichgültig, Liv.

    2) insbes.: a) jmd. der Gesinnung nach sich od. einem andern entfremden = abstoßen, mit jmd. od. sich veruneinigen, jmd. abgeneigt-, abspenstig-, abtrünnig machen, gegen sich aufbringen u. dgl., im Passiv (bes. im Partic. Perf.) sich lossagen, aufhören Freund zu sein, feind od. abtrünnig werden, abfallen (Ggstz. conciliare, reconciliare, allicere), omnes a se bonos, Cic.: alcis voluntatem ab alqo, Cic.: omnium suorum voluntates (sc. a se), Caes.: regem socium alci, Liv. 30, 14, 10: sibi alqm, Liv. 44, 27, 8, od. sibi alcis animum, Vell. 2, 112, 7: plane alienari a senatu, Cic.: voluntate alienati, Sall.: alienatus ab senatu Aemilius, Liv.: alienati Romanis (Dat.), Liv. 35, 31, 4: alienatae discordiā (durch Zw.) mentes hominum, Liv.: insulas alienatas (abtrünnigen) ad officium redire coëgit, Nep.: alienato erga Vespasianum animo, Tac.: non vultu alienatus, keine Spur von Entfremdung (Ungnade) im Gesicht, Tac. – b) alienari ab alqa re, sich von etwas entfernt halten, d.i. einen natürlichen Widerwillen gegen etw. haben, es vermeiden, a falsa assensione u. ab interitu, Cic. de fin. 3, 16 u. 18.

    lateinisch-deutsches > alieno

См. также в других словарях:

  • verstoßen — unwillkommen; geächtet; vogelfrei; ausgestoßen; verachtet; sündigen * * * ver|sto|ßen [fɛɐ̯ ʃto:sn̩], verstößt, verstieß, verstoßen: 1. <tr.; hat aus einer Gemeinschaft ausschließen: er hat seine Tochter verstoßen. Syn.: ↑ …   Universal-Lexikon

  • zuwiderhandeln — Verbotenes tun; missachten * * * zu|wi|der|han|deln [ts̮u vi:dɐhandl̩n], handelte zuwider, zuwidergehandelt <itr.; hat: (gegen eine Vorschrift o. Ä.) verstoßen: dem Gesetz, einer Anordnung, einer Vorschrift, einem Verbot zuwiderhandeln. Syn.:… …   Universal-Lexikon

  • verletzen — treffen (umgangssprachlich); beleidigen; kränken; (Vertrag) nicht einhalten; brechen; weh tun (umgangssprachlich); Schmerzen zufügen; verwunden; wehtun; …   Universal-Lexikon

  • Konflikt — Streit; Krach; Schlagabtausch; Schererei (umgangssprachlich); Wortwechsel; Gekabbel; Wickel (österr.) (umgangssprachlich); Hickhack (umgangssprachlich); …   Universal-Lexikon

  • Schnitzer — Stilblüte; Versehen; Inkorrektheit; Lapsus (umgangssprachlich); Missgriff; Flüchtigkeitsfehler; Patzer (umgangssprachlich); Fehler; Irrtum; …   Universal-Lexikon

  • willentlich — bewusst; extra (umgangssprachlich); absichtlich; gewollt; gezielt; in voller Absicht; mutwillig; dolos (fachsprachlich); wissentlich; vorsätzlich; übermütig * * * wị …   Universal-Lexikon

  • antasten — V. (Aufbaustufe) etw., was man vorrätig hat, zu verbrauchen beginnen Synonym: anbrechen Beispiel: Wir haben unsere Ersparnisse noch nicht angetastet. antasten V. (Aufbaustufe) gegen etw. verstoßen, jmds. Rechte o. Ä. verletzen Synonyme:… …   Extremes Deutsch

  • sündigen — verstoßen * * * sün|di|gen [ zʏndɪgn̩] <itr.; hat: a) ein Gebot Gottes übertreten, gegen die Gebote Gottes verstoßen: er hat [gegen Gott] gesündigt; in Gedanken, mit Worten sündigen. Syn.: eine Sünde begehen, einen Fehltritt begehen, sich ↑… …   Universal-Lexikon

  • Verstoß — Übertretung; Verletzung; Nichteinhaltung; Ordnungswidrigkeit; Vergehen; Delikt; Zuwiderhandlung; Überschreitung * * * Ver|stoß [fɛɐ̯ ʃto:s], der; es, Verstöße [fɛɐ̯ ʃtø:sə]: das Verstoßen gegen ein Gesetz, eine Anordnung o. Ä.; Verletzung eines… …   Universal-Lexikon

  • beugen — V. (Mittelstufe) etw. nach unten biegen Synonyme: anwinkeln, neigen Beispiele: Er beugte seinen Oberkörper nach vorne. Die Schwellung war riesig und ich konnte das Knie nicht mehr beugen. beugen V. (Aufbaustufe) gegen etw. bewusst verstoßen, etw …   Extremes Deutsch

  • stoßen — rempeln; stupsen (umgangssprachlich); schubsen; piken; stanzen; durchstechen; ausstechen; einstechen; stechen; lochen; piksen; …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»